Шекспир. Сонет 30. Когда в моей душе безмолвный суд...

Когда в моей душе безмолвный суд
Вновь вызывает что давно прошло,
Утраты вереницею идут,
Я заново оплакиваю зло.

И непривычный к водной пытке, взгляд
В слезах друзей сопровождает в ночь
И обновленью мук любви не рад,
И стон души не отлетает прочь.

Я знаю все печали наперед.
И горе тяжелей день ото дня.
И с плачем предоплачен долгий счет.
И вновь расплаты требуют с меня.

  Но стоит вспомнить о тебе, мой друг, -
  Я вновь богат, и рвется скорбный круг.


XXX

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan th’expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoanиd moan,
Which I new pay as if not paid before:
  But if the while I think on thee (dear friend)
  All losses are restored, and sorrows end.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 96606 от 13.12.2012

0 | 0 | 1336 | 19.04.2024. 17:39:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.