Роберт Льюис Стивенсон. Превратности Любви

Дата: 25-11-2012 | 23:21:37

Немало миль со мною
По землям всех широт,
Любовь с Надеждой в паре
Идут не первый год –
Молчат они на пару,
Но радость их поёт.

Оставлена Надеждой,
Любовь бредёт без сил,
Её романс под лютню –
Томительно уныл –
Отчаянье - флейтиста
Немедля вдохновил.

И наконец вступает
Осанист и высок –
Король тоски – Бесстрастье –
На дудочке игрок,
Он благозвучной песней
Один растрогать смог.



Robert Louis Stevenson.

Love's Vicissitudes

As Love and Hope together
Walk by me for a while,
Link-armed the ways they travel
For many a pleasant mile –
Link-armed and dumb they travel –
They sing not, but they smile.

Hope leaving, Love commences
To practise on the lute;
And as he sings and travels
With lingering, laggard foot,
Despair plays obligato
The sentimental flute.

Until in singing garments
Comes royally, at call –
Comes limber-hipped Indiff'rence
Free-stepping, straight and tall –
Comes singing and lamenting,
The sweetest pipe of all.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 96250 от 25.11.2012

0 | 1 | 1894 | 19.04.2024. 08:46:48

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Обсолютно бездарно!
С чем и поздравляю.