Роберт Льюис Стивенсон. Превратности Любви

Дата: 18-11-2012 | 20:21:04

Любовь с Надеждой рядом,
А вместе с ними я,
Рука в руке, шагают,
Улыбок не тая;
Молчат – но и без песен
Отрадна их стезя.

Уйдёт Надежда, - лютню
Берёт Любовь тотчас
И долго бродит с песней;
Любви заслышав глас,
Отчаянье на флейте
Ей вторит всякий раз.

А после Безразличье
На зов приходит к ней,
По-царски выступая,
И дивно средь скорбей
Играет на свирели –
И нет её нежней.


Robert Louis Stevenson
Love's Vicissitudes

As Love and Hope together
Walk by me for a while,
Link-armed the ways they travel
For many a pleasant mile –
Link-armed and dumb they travel –
They sing not, but they smile.

Hope leaving, Love commences
To practise on the lute;
And as he sings and travels
With lingering, laggard foot,
Despair plays obligato
The sentimental flute.

Until in singing garments
Comes royally, at call –
Comes limber-hipped Indiff'rence
Free-stepping, straight and tall –
Comes singing and lamenting,
The sweetest pipe of all.

Сергей, Шанс не кажется мне убедительной заменой Надежды. Совсем не кажется. Так Вы сократили слоги, но убавили достоверности.

В далекие края - совсем не хорошо. Напомнить - откуда?

И вторя песням долгим
Того, кто скрылся с глаз - вторя песням Шанса?

Выше всех скорбей - не то. Напротив: безразличие поет и "ламентирует".

И самое главное - у Вас пропало, что Любовь и Надежда сопровождают ЛР. А это важно. К нему приходит любовь вместе с надеждой, потом надежда обрести счастье уходит, остается любовь со своей унылой песенкой, затем отчаяние, наконец равнодушие.

Было:

Любовь и Шанс – их вместе
Порою вижу я –
Рука в руке, шагают
В далёкие края, -
Хоть молча, но счастливых
Улыбок не тая.

Любовь с Надеждой рядом,
А вместе с ними я,
Рука в руке, шагают
(Отрадна их стезя),
Хоть молча, но счастливых
Улыбок не тая.

Стало:

Любовь с Надеждой рядом,
А вместе с ними я,
Рука в руке, шагают,
Улыбок не тая;
Молчат – но и без песен
Отрадна их стезя.