"Боги" и др. Из Ю.Издрыка (подборка)

Дата: 01-11-2012 | 09:58:02

(с украинского)

(Примечание. Переводы одобрены автором)

Юрий Издрык. БОГИ

В надозёрном дожде рыбы видят одну
(.) дорогу на небо, соседнее с раем,
но всё дальше уходят они в глубину,
чтобы там умереть. Мы же - не умираем.

Дождь над озером (.) - в чём для рыб его суть? -
лишь дорога до неба, соседнего с раем.
Но стараются рыбы всё глубже нырнуть,
умирая в тиши. Мы же - не умираем.

Накопилась в карманах у нас ерунда:
номера телефонов, ключи, амулеты
от измен - но измен череда
нас терзает всегда. Пролетают кометы,

в мокрых травах ужи шелестят и кроты,
саламандры шныряют, ползут черепахи.
Не судьба нам, наверно, дойти до черты,
за которой исчезнут печали и страхи,

ибо ночи транжирим под кровом чужим,
одиноки всегда и жестоки, как дети.
Мы сквозь слёзы и собственных лиц не узрим,
мы сквозь смех не отыщем отрады на свете.

В наши окна ворота и башни видны,
магистрали, перроны, мосты и палаты.
Вечерами мы пишем, и письма длинны, -
утром ветер уносит их пепел куда-то.

Нам апостолов даже восьми не найти,
да и те разбегутся. Мы в вечном скитанье,
ненадолго встречаются наши пути,
и поспешны на шумных распутьях прощанья.

Все на свете нас знают, кого ни спроси,
но в толпе опознать кто-то сможет едва ли.
По привычке бежим - хоть доселе оси
обращения наших небес не сыскали.

Мы себя полюбить позволяем пока,
но в ответ полюбить - нам заказано строго.
Наша вечная жизнь, словно миг, коротка
и бессмысленна без настоящего Бога.

Нам надежды бы каплю. Немного воды б.
Или воздуха. Мало нас бродит по свету.
В надозёрном дожде есть значенье для рыб -
(.) для нас в нём (.) вовсе значения нету.

Нам надежды бы каплю. Воды бы хлебнуть.
Или воздуха. Мало нас бродит по свету.
Дождь над озером - рыбам в нём видится суть;
(.) для нас никакого (.) смысла в нём нету.

Оригинал - см. http://stran-nik.livejournal.com/280793.html


Юрий Издрык. СЧИТАЛОЧКА

«...есть у меня парашют...»
Гр. Семенчук


Нет счёту словам твоим - никак не сыщешь число,
Твои проклятия – гимн, твоя тишина – стекло.
Ты видывал много стен, завёл для себя окно –
В морозный век перемен его открыть суждено.
И если не хватит сил – проломишь гранит стены,
Хотя парашют прогнил и крылья твои больны.
Но есть у тебя вода, и есть, как никак, косяк:
Греби поскорей туда, где джаз и курят взатяг.
Есть тёмных мелодий рой, и темам потерян счёт,
Тотем у каждого свой и тайный волшебный код,
Но ты от тотемов далёк, и нет у тебя клинка,
И рухнешь ты на песок, когда подует слегка.
А дна в океане нет, и день – бездонный почти…
Ныряй из окна на свет, до самых глубин лети.

Оригинал - см. http://stran-nik.livejournal.com/477323.html


Юрий Издрык. "Этим летом нам тяжко..."

Выпьем за ошибки,
Ошибки наверху.
(Яцек Цыган)


Этим летом нам тяжко - мы ждём-не дождёмся грозу,
Хоть и близко кружатся зарницы её и раскаты.
За оплошности неба, как прежде, мы платим внизу -
За проколы свои с тех, кто ниже, потребуем платы.
Всё - ошибочно: место и метод, а время - вдвойне;
Сценография "мыла" одна лишь не знает обмана.
Нас давно позабыли в небесной святой вышине,
Но тот мир, что под нами, за нами следит непрестанно.
Этим летом нам тяжко - а надобно только одно:
Дотянуть до рассвета (о большем мечтаем едва ли),
Чтоб корнями зарыться в своё персональное дно,
Чтоб неверное небо и время помехой не стали.

Оригинал - см. http://stran-nik.livejournal.com/500183.html


Юрий Издрык. ГОНКА-ПОГОНЯ

За сырым поворотом слабеет уже твой свет,
и погоню сменить полётом приходится мне.
Наше "ДА" разрывается градом прозрачных "НЕТ",
наше "НЕТ" оставляет шершавый след в вышине.
Всё окрестное небо - дорога, а не рубеж
вер: глухая стена - это просто пустой мираж.
Символ нашей погони - кураж виражей и меж,
ну а слов кружева - лишь режим оккупации наш.
В этих битвах ни мне, ни тебе не видать побед,
мы с тобой одной крови - и ныне, и навсегда.
И пылают в огне эскадроны отважных "НЕТ",
и пугливо, как птица, взлетает тихое "ДА".

Оригинал - см. http://stran-nik.livejournal.com/531254.html


Юрий Издрык. ANOTHER HEAVEN

«будут меня искать в погонах
даже друзья забудут имя
двери приличные закроют
что мне косые эти взляды
я вне закона я — синоптик»
(Земфира Талгатовна Рамазанова)


Если Небу ты нужен не сильно,
всё же сможешь летать и тогда ты -
есть для этого всякие крылья
и летательные аппараты.
Выход также найдётся где-то,
в худшем случае - будет летальный,
но обычно он - нелегальный,
ибо правды на Небе - нету.

Правда, нет на Небе и кривды -
там совсем нифига не сыщешь.
Вылезай же из парадигмы,
попоём, полетаем - слышишь?
Небесам не нужна ты тоже -
так нужна и земле, и водам,
ты синоптик, ты мастер погоды,
ты с серебряным солнцем схожа.

Небо нам ни к чему обоим -
есть у нас безмерная сила.
Небо сами своё построим
и зажжём там свои светила.
Есть у нас и власть без границы,
лёд небесный расколем сами,
крылья мы развернём как страницы,
свет в конце ютьюба - пред нами.

Оригинал - см. http://stran-nik.livejournal.com/567554.html




Сергей Шоргин, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1075 № 95863 от 01.11.2012

0 | 0 | 1741 | 28.03.2024. 11:29:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.