Александр Ват. Эхолалия. Каллиграфии. Сон.

Александр Ват.
Эхолалия. Каллиграфии. Сон

Wat Aleksander

Echolalie

Сначала я думал, что это эхолалия моря
повторяет всегда то же самое - один голос, одно слово
с разным оттенком
гнева, боли, торжества, презрения, поклонения, печали -
одно и то же - один голос, одно слово.

Потом я терпеливо учился различать голос и слово каждой волны.

Теперь снова слышу один только голос один голос один
одно слово
меня зовёт
куда?


Kaligrafie (1)

О чём кричит кочет - в полдень, не на рассвете?
Кого зовёт? Что вспоминает? О чём тоскует? Куда хочет?
Если бы я кричал, то как кочет. Тоже в полдень, не на рассвете.
Хотя не знаю, чего он хочет, о чём кричит, о чём скорбит.


Kaligrafie (2)

Я не солнечный, месяцем меченый.
И потому головной, не сердечный.
Волна ненасытная, но быстротечная.
Смерть непрерывная, бесконечная.


Kaligrafie (3)

Правда его притягивает. И правда отталкивает.
Он подвержен попеременно влечению и отвращению.
Как пловец, что заснул на тихом мелководье
среди медуз и сам медузе подобный,
покорный равно и той волне,
что его приносит,
и той, что его относит.


Sen Сон

Есть во мне остров
и небо над ним
и река вокруг.

Откуда течёт та река?
Куда течёт та река?
Ниоткуда? Никуда?

Что наловит тот рыбак, укрытый в камышах?
Что подстрелит охотник, ныряющий среди высоких трав?
Как упадёт с неба птица с простреленным горлышком,
из которого песня сыплется горошком свистульки?

Когда опускается ночь
охотник и рыбак
садятся на землю
оба они немы
сложат лук и сети
садятся на землю
где месяц не светит
где вода не течёт
где не меняется ничто
хотя всё меняется
и земля ничья.

Они садятся на землю
и усталые показывают добычу всего дня :
подводного монстра
ежа, нетопыря
кости конского скелета
и забредшую сюда случайно гамадриаду
с простреленным сердцем, но ещё живым, всё ещё живым,
тоскующим по своему дереву.
Где ты, дерево, где ты, дерево той гамадриады?

Она умирает,
хочет попрощаться.
Месяц стирает
её чувства. Не играть
жабьей капелле,
соловью солисту.
Кости белеют
над водой. Нечистой.


Saint-Mande, lipiec 1956


http://www.kursywa.pl/?bio=Wat%20Aleksander
http://www.kursywa.pl/?id=741




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 95143 от 16.09.2012

0 | 0 | 1896 | 29.03.2024. 07:37:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.