Джон Китс. Сонет [12] Когда на запад, убранный порфирой...

Дата: 24-08-2012 | 10:38:43

Когда на запад, убранный порфирой,
Льёт летний вечер света водопад,
И неге облаков благоволят
Прикосновеньем ласковым зефиры,
Вдаль-вдаль бегу докучливого мира
На время утолить души разлад
Красой природы, приобщиться рад
Благоуханному лесному пиру.
Здесь помяну отечества скрижали,
И на могиле Сидни письмена,
Невзгоды Мильтона, и снизойдёт
С их образом гармония печали,
Чтобы слезой излитою она
Поэзии возвысила полёт.



John Keats (1795-1821)

Oh! how I love, on a fair summer's eve,
When streams of light pour down the golden west,
And on the balmy zephyrs tranquil rest
The silver clouds, far–far away to leave
All meaner thoughts, and take a sweet reprieve
From little cares; to find, with easy quest,
A fragrant wild, with Nature's beauty dressed,
And there into delight my soul deceive.
There warm my breast with patriotic lore,
Musing on Milton's fate – on Sydney's bier –
Till their stern forms before my mind arise:
Perhaps on wing of Poesy upsoar,
Full often dropping a delicious tear,
When some melodious sorrow spells mine eyes.

1816




Корди Наталия, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 94780 от 24.08.2012

0 | 0 | 1682 | 28.03.2024. 15:25:00

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.