В.Стус. Залоскотані сосни до смерті

Защекотаны, к небу простёрты,
сосны тучи щекочут слегка.
Год четвёртый пошёл? Год четвёртый,
а вокруг – пустота и тоска.
Я весь выжат. В изломанной доле
становлюсь подъяремным волом;
брошу взгляд на остывшее поле –
там ли будущее обретём?
Одинок – что тебе телевышка…
Только скрип, только всхлип, только сон.
Хоть к богам не приближен был слишком,
всё ж нашли, чем нарушил закон.
Что болело, о том я и плачу,
не смущусь, если завтрашним днём –
"ну, выкладывай всё, неудачник",
скажет чёрт, "а что скроешь – найдём!"
Забирай мою душу, приблудный,
забирай, если будешь ей рад.
И погода в день чахлый, простудный
где-то примет конвойных парад.


-258-




Оригинал


Залоскотані сосни до смерті
злегка хмари лоскочуть вгорі.
А четвертий вже рік? А четвертий,
хоч кругом — пустирі й пустирі.
Я спустошений. Зламами долі
ніби впряжений віл у ярмо
позираю на поле схололо,
звідки ми майбуття беремо.
Сам-один, як міська телевежа,
тільки скрип, тільки схлип, тільки сон.
Я до друзів богів не належав,
а під карний потрапив закон.
Що боліло мені, тим і плачу,
не здивуюсь, коли через день
скаже чорт: викладай, небораче,
все, як є. Приховаєш — найде.
Забирай мою душу, забродо,
ту, що в силі від мене забрать,
і сльотава тюремна погода
десь прийма конвоїрів парад.




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 94065 от 08.07.2012

0 | 0 | 1573 | 18.04.2024. 20:01:46

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.