Роберт Льюис Стивенсон. Садовник (VII "Garden Days")

Дата: 06-07-2012 | 12:25:05

Садовник – бука, строг со мной:
Гуляй, но в грядки ни ногой;
Лопаты, грабли на замке,
Ключ у него на пояске.

В малиннике, где всё красно,
Кухарке быть разрешено,
А мне смотреть на этот вид,
Он там среди кустов, сердит.

За каждым лезет сорняком,
Рыхлит и полет, всё молчком,
Газон в порядке и цветник,
Играть не думает старик.

Чудак, тебе и невдомёк:
Зимой мороз, не чуешь ног,
На чёрных ветках ни листка,
В простое тачка и кирка.

Пока для сада летний рай,
Ты не глупи и поиграй;
Теперь солдаты мне нужны:
Индейцы на тропе войны!




Robert Louis Stevenson

The Gardener

The gardener does not love to talk,
He makes me keep the gravel walk;
And when he puts his tools away,
He locks the door and takes the key.

Away behind the currant row
Where no one else but cook may go,
Far in the plots, I see him dig
Old and serious, brown and big.

He digs the flowers, green, red and blue,
Nor wishes to be spoken to.
He digs the flowers and cuts the hay,
And never seems to want to play.

Silly gardener! summer goes,
And winter comes with pinching toes,
When in the garden bare and brown
You must lay your barrow down.

Well now, and while the summer stays
To profit by these garden days
O how much wiser you would be
To play at Indian wars with me!




Корди Наталия, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 94032 от 06.07.2012

0 | 0 | 1690 | 26.04.2024. 00:06:51

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.