А. Теннисон. IV, V (из поэмы 'In Memoriam A.H.H.')

Дата: 14-06-2012 | 16:56:39

IV

Но вот я отхожу ко Сну,
И воля теменью объята;
Подобен без руля фрегату,
Я с сердцем разговор начну:

"О сердце, как живёшь сейчас?
Мечты себя не оправдали,
И ты задашь вопрос едва ли:
"ЧтО замедляет ритм у нас?''

Тот детских лет твоих полёт,
Утерянный тобой с годами;
Разбейся, чаша со слезами,
Что горе обратило в лёд!"

А тучи мрачные теперь
Всю ночь пред взором, полным боли;
Но утром слышен окрик воли:
"Не будь безумным от потерь".

***

To Sleep I give my powers away;
My will is bondsman to the dark;
I sit within a helmless bark,
And with my heart I muse and say:

O heart, how fares it with thee now,
That thou should'st fail from thy desire,
Who scarcely darest to inquire,
"What is it makes me beat so low?"

Something it is which thou hast lost,
Some pleasure from thine early years.
Break, thou deep vase of chilling tears,
That grief hath shaken into frost!

Such clouds of nameless trouble cross
All night below the darken'd eyes;
With morning wakes the will, and cries,
"Thou shalt not be the fool of loss."


V

А не грешно ли - выражать

Cловами, как мне грустно, сложно?
Наполовину лишь возможно
Словами Душу обнажать.

Но чтоб унять мучений ад,
Язык полезен, несомненно:
Простые грустные катрены,
Как опий, боль мне приглушат.

В слова, как в травы на лугах,
Оденусь, иль как в плащ от хлада;
Но горя моего громада
Слегка лишь предстаёт в словах.

***

I sometimes hold it half a sin
To put in words the grief I feel;
For words, like Nature, half reveal
And half conceal the Soul within.

But, for the unquiet heart and brain,
A use in measured language lies;
The sad mechanic exercise,
Like dull narcotics, numbing pain.

In words, like weeds, I'll wrap me o'er,
Like coarsest clothes against the cold:
But that large grief which these enfold
Is given in outline and no more.




У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!