А. Теннисон. XLIII (из поэмы 'In Memoriam A.H.H.')

Дата: 16-05-2012 | 15:30:27

А если равны Смерть и Сон,
И если духа восхожденье,
Минуя призрачные тени, –
С экстазом долгим в унисон,

Не наблюдая дней, часов,
Вне тела и земной основы,
То бессловесный след былого –
Палитра красок у цветов,

И нет для нас тогда потерь:
Сад наших душ собрал красиво
В листве, густой и молчаливой,
От века весь наш мир, поверь.

Святая, сильная любовь,
Его былой любви подобна,
Когда восходит дух, способна
Ожить в душе, расцветшей вновь.

***

If Sleep and Death be truly one,
And every spirit’s folded bloom
Thro’ all its intervital gloom
In some long trance should slumber on;

Unconscious of the sliding hour,
Bare of the body, might it last,
And silent traces of the past
Be all the colour of the flower:

So then were nothing lost to man;
So that still garden of the souls
In many a figured leaf enrolls
The total world since life began;

And love will last as pure as whole
As when he loved me here in Time,
And at the spiritual prime
Rewaken with the dawning soul.


У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!