Фэн Янь-сы На мелодию "Бодисатва инородец"

Дата: 23-01-2012 | 22:17:24

Кружатся повсюду цветы сливы мэй, тихая флейта слышна,
Сгущаются тучи, глубокая ночь, небо что море без дна.
Очей не сомкну, клонюсь к изголовью слегка,
Из горной заставы он не вернулся пока...

Мелодия стихла, обиду мою унесла,
Рассеялись тучи, луна серебристо-бела.
Свет ясной луны, как полог струящийся вниз,
Несет ветерок цветы, наполняя карниз.
оригинал
Сбилась прическа и феникс-заколка, съехав, лежит в стороне;
плещутся-льются весенние воды, пух тополиный - во сне.
Алеет свеча - от наплывающих слез,
Лазурная ширма - волны тумана, мороз.

Когда бы клепсидру поторопить мы могли...
Подвески из яшмы* - на самом краю земли.
Катятся слезы, лишь посмотрю на наряд;
сливы цветы в утренний иней летят.
* - Подвески из яшмы украшали одежду придворной знати; здесь - образно о мужчине.
оригинал




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 91591 от 23.01.2012

0 | 3 | 1893 | 20.04.2024. 14:08:01

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Кажется, хорошо получилось, Алёна. Но смутило "наполняя карниз". Может быть, "обсыпая карниз"?
Удачи!
С БУ,
СШ

Добрый день! О карнизах. Старинные китайские карнизы были резными объемными, в верхней части  могли образовывать сильно выступающую полочку, что и являлось, по сути,  карнизом.  Картинка возникает очень красивая - карниз украшенный цветами -  в духе восточной эстетики, как мне представляется. :)

НМ

именно так, китайские крыши, необычные, изогнутой формы, с далеко выступающими карнизами, покрытые черепицей, украшенные фигурами птиц и животных, явление особое. а в сочетании с ландшафтным дизайном, вообще сказка. :)

спасибо!