Дата: 01-12-2011 | 14:39:07
Стрелу я выпустил в полет,
Не ведая, где упадет:
Какому взгляду быстротой
Равняться с пущенной стрелой?
Я песню выдохнул в полет,
Не ведая, где упадет:
Столь острых глаз на свете нет –
Поймать летящей песни след.
Сыскалась в целости стрела:
В дубовый ствол она вошла;
Нашлась и песенка в свой срок –
Ее мой друг в душе сберег.
***
Henry W.Longfellow
The Arrow And The Song
I shot an arrow into the air
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Coud not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found an arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 90705 от 01.12.2011
0 | 1 | 2717 | 29.03.2024. 02:16:02
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Стрела и песня. Генри Лонгфелло Ирина Бараль
Автор Ирина Фещенко-Скворцова
Дата: 05-12-2011 | 02:05:47
Просто. чётко, хорошо.