Сара Тисдейл. Покой

Дата: 18-10-2011 | 21:14:08

Как прилив всё вокруг,
Наполняет мне душу покой;
Он навеки со мной,
Не уйдет он внезапно и вдруг.

В царстве долгого дня
Я залив полный синью густой,
Было небо заветной мечтой —
Ты ее воплотил для меня.

На просторы души
Твой закат свое золото льет,
Ты глубокий ночной небосвод,
Твои звезды хранить разреши.


SARA TEASDALE. PEACE

Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It ebbs not back like the sea.

I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you.

I am the pool of gold
When sunset burns and dies—
You are my deepening skies,
Give me your stars to hold.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 89900 от 18.10.2011

0 | 0 | 1683 | 18.04.2024. 13:08:11

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.