Сезарио Верде. Вечером.

На этом буржуазном пикнике
Один лишь образ был весенней трелью,
Как песенка чижа в березняке,
И в памяти остался акварелью.

Всего одна короткая минута,
Когда среди заборов обветшалых
Ты собирала средь посадок нута
Свой небольшой букетик маков алых.

Потом расположились у холма:
Мальвазией пропитаны бисквиты,
И сладость абрикосов, и хурма,
И ломти дыни были глянцевиты.

Скользнуло платье, груди приоткрыв,
Я покраснел, не пряча взглядов шалых.
Вершиной пира был страстей порыв
И небольшой букетик маков алых.

1887
Лиссабон.

DE TARDE
Naquele pique-nique de burguesas,
Houve uma coisa simplesmente bela,
E que, sem ter histуria nem grandezas,
Em todo o caso dava uma aguarela.

Foi quando tu, descendo do burrico,
Foste colher, sem imposturas tolas,
A um granzoal azul de grгo-de-bico
Um ramalhete rubro de papoulas.

Pouco depois, em cima duns penhascos,
Nуs acampбmos, inda o Sol se via;
E houve talhadas de melгo, damascos,
E pгo-de-lу molhado em malvasia.

Mas, todo pъrpuro a sair da renda
Dos teus dois seios como duas rolas,
Era o supremo encanto da merenda
O ramalhete rubro das papoulas!

1887
Lisboa.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 88016 от 04.07.2011

0 | 0 | 1703 | 19.04.2024. 16:23:07

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.