В.Стус. Церква святої Ірини (2)

            Церковь во имя Ирины,
            слышу, взывает во тьме:
            сын мой, иль острые льдины
            в душу вонзились тебе?
            Сколько же надо терпенья
            вынести эту страду!
            Бросил жену на глумленье,
            маму обрёк на беду.
            Бьется сестра, словно птица,
            грудью о стены тюрьмы.
            Зыркает злобно темница –
            оком совиным из тьмы.
            Там, за решётками, Киев –
            светит окошка квадрат.
            Штурм начался ли Батыев?
            бьют ли в Софии набат?
            Горло укутало мглою
            так что и не продохнуть.
            Здравствуй, беда, знать тобою
            вымощен чёрный мой путь.

             -204-
                   
                                         



-----------------------------------------------
Церковь во имя святой великомученицы Ирины
построил (XI век) киевский князь Ярослав Мудрый
в честь своей жены примерно в одно время с возве-
дением (возможно – достройкой) величественной
Софии Киевской. Оба храма были значительно раз-
рушены монголо-татарами (Ирининская церковь –

практически  полностью), овладевшими городом

6 декабря 1240 года после многодневного штурма.

Как память об уничтоженной церкви святой Ирины

в Киеве осталась только небольшая Ирининская

улица. Там недалеко, напротив Софийского

собора, сейчас находится здание бывшего КГБ,

в одной из камер которого ожидал своей

участи Василь Стус, назвавший в другом

стихотворении этот угловатый, давящей 

архитектуры дом – каменным гробом.
----------------------------------------------

            Оригинал

            Церква святої Ірини
            криком кричить із імли,
            мабуть, тобі вже, мій сину,
            зашпори в душу зайшли.
            Скільки набилося туги!
            Чим я її розведу?
            Жінку лишив — на наругу,
            маму лишив — на біду.
            Рідна сестра, як зигзиця,
            б’ється об мури грудьми.
            Глипає оком в’язниця,
            наче сова із пітьми.
            Київ — за ґратами. Київ —
            весь у квадраті вікна.
            Похід почався Батиїв?
            ачи орда навісна?
            Мороком горло огорне —
            ані тобі продихнуть.
            Здрастуй, бідо моя чорна,
            здрастуй, страсна моя путь.





                                




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 84818 от 13.01.2011

0 | 0 | 3229 | 16.04.2024. 18:32:51

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.