В.Стус. Гориш? — Гори

Горишь? – гори! Пусть пламя птичьей стаей
щебечет по тебе и полыхает,
стрекочет, заливается, свистит
и полнит душу гомоном последним,
последним в жизни щебетаньем бед.
Но не кричи. Воздень ладони к небу,
молчаньем вместо крика охладись.
Коварен крик твой. Сумрачную душу
не высветлит он. Только искалечит,
и не узнаешь ты себя в страданиях,
и станешь обвинением своим
и жалобой. Замкнув уста немые,
вверх плечи жалостные вознеси,
и так – двумя потоками – над взгорьем
пролейся водопадом. Этим лишь
означишь истинно свой час последний
без укоризн и гнева.

-184-






Оригинал.

Гориш? — Гори! Хай полум’я, мов птаство,
щебече по тобі і палахкоче,
стрекоче, заливається, лящить
і повнить душу гомоном останнім,
передкінцевим щебетанням бід.
Та не кричи, знеси долоні д’горі,
мовчанням замість крику охолонь.
Бо крик зрадливий твій. Мовчазну душу
він не просвітлить. Ні. Але спотворить,
і не впізнаєш ти себе, стражденного,
і станеш ти оскарженням своїм
і докором. Заціп уста німотні,
рамена жальні д’горі вознеси
і так — у два потоки — над узвишшя
пролийся водограєм. Тільки це
правдиво позначить твій час останній
без докору і гніву.




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 80510 от 09.06.2010

0 | 3 | 2380 | 25.04.2024. 00:36:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


горькие, горькие стихи. больно читать...

Александр, а почему высветлит - не просветлит? хотя, в этом случае, наверное, высветлит вернее. может Ні. - оставить? - эмоциональное такое здесь это Ні., нет?

Как сложно в такой ситуации не закричать... Выдержка? Крайняя степень отчаяния? Спасибо, Саша за Стуса, за твою чуткую поэзию! Наконец-то благодаря тебе и Вике читаю твою книгу! Откровение! Твой Дмитрий

Александр, почему "жалобой", а не "упрёком"?
В.П.