В.Стус. Горобчик цвіркнув на бантині

И щебет воробьёв на тыне.
И белой трясогузки лёт,
и снег последний – синий-синий.
Соломы преющий омёт,
любовные скворцов рулады
вокруг прилаженных к стволам
скворечников (как птицы рады
весны сиянью!) Шум и гам
вдали, за рощею дубовой –
людей, деревьев ли, воды?
Мычанье первое коровы,
и зелень ранней лебеды –
душа твоя принять сумела
зерна отборного посев.
Взойди ж, чтоб колосилось тело
и бронзой отлилось, дозрев.


Оригинал

Горобчик цвіркнув на бантині.
І плиски білоногий злет,
і сніг останній — синій-синій,
і перегуда-очерет.
Шпаків трикутники любовні
коло шпаківень, до осик
ув’язаних. І очі, повні
од сяйва сонця. Й зичний скрик
ген з-за обтятої діброви —
людей, дерев ачи води?
І перше мукання корови
і рання прорість лободи —
добірне зерня заронило
у ярну душу. Прорости ж,
аби заколосилось тіло,
діждало взятися у спиж.




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 77258 от 05.02.2010

0 | 3 | 2917 | 28.03.2024. 22:31:07

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Прочитал оба стихотворения и предстала картинка детства в Черниговской губернии... был такой городок Щорс. Думаю, сейчас это - Сновск. Словно воздухом тем особым подышал. Спасибо, Саша!

Саша! Отлично! С очередной победой!
Ваша И.

Александр, очень и очень понравилось.

может только лишь последняя строка смутила.
взятися - говорит о цвете?
может: и бронзой занялось, дозрев.
но Вам виднее.

спасибо,