Счастье. Анри де Ренье

Дата: 02-11-2009 | 18:20:02

На счастье не срезай благоуханной розы,
Что тянется к руке, изысканно мила :
Божественная плоть напрасно будит грезы, -
Она уже мертва, лишь только расцвела.

И птицу не тревожь в подоблачном движенье,
Ее не обрекай ни сети, ни стреле,
Но взор свой утоли стремительною тенью,
Предвестницей небес скользящей по земле.

Призывных голосов не слушай на пороге,
Не внемли зову рек, ни оклику ручья,
Алмазу предпочти булыжник при дороге, -
Лишь эхо даст ответ, которая твоя.

Остерегись: наряд, кричащий о достатке,
Зубовный злобный скрип влечет себе вослед, -
Не мрамором дворцов, а пологом палатки
Укрыт спокойный сон и вдохновлен рассвет.

Не говори: “Еще!”, скажи: “Всего в избытке!”,
Начертят смех и плач у глаз один узор…
А Счастье – это Бог, что в путь не взял пожитки
И созерцает Мир, потупив тихий взор.


***

Henri de Regnier

Le Bonheur


Si tu veux etre heureux, ne cueille pas la rose
Qui te frole au passage et qui s’offre а ta main;
La fleur est dejа morte a peine est-elle eclose.
Meme lorsque sa chair revele un sang divin.

N’arrete pas l’oiseau qui traverse l’espace;
Ne dirige vers lui ni fleche, ni filet
Et contente tes yeux de son ombre qui passe
Sans les lever au ciel ou son aile volait;

N’ecoute pas la voix qui te dit : « Viens ». N’ecoute
Ni le cri du torrent, ni l’appel du ruisseau;
Prefere au diamant le caillou de la route;
Hesite au carrefour et consulte l’echo.

Prends garde… Ne vets pas ces couleurs eclatantes
Dont l’aspect fait grincer les dents de l’envieux;
Le marbre du palais, moins que le lin des tentes
Rend les reveils legers et les sommeils heureux.

Aussi bien que les pleurs, le rire fait les rides.
Ne dis jamais : Encore, et dis plutot : Assez…
Le Bonheur est un Dieu qui marche les mains vides
Et regarde la Vie avec des yeux baisses !

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!