Мир Рабиндраната Тагора

Дата: 21-08-2009 | 06:03:25

Плоский ландшафт, а по-русски -широкая степь.
Горный ландшафт, в переводе - скалистые горы...
Передо мной расстилается, как постель,
Внутренний мир Рабиндраната Тагора.

Никогда не услышать мне наяву
И его замысловатый говор,
И страну, до которой не доплыву,
Не увижу - ведь я не повар,
Я не кок на расхристанном корабле,
И не боцман с медною дудкой.
Никогда не увижу я на земле,
Разве только всё это будет шуткой.

Предо мной расстилается, как постель,
Тонкий мир Рабиндраната Тагора.
А за окном почему-то метёт метель,
И в стакане ещё два глотка кагора...

Никогда не услышать мне наяву
И его замысловатый говор,
И страну, до которой не доплыву,
Не увижу - ведь я не повар,
Я не кок на расхристанном корабле,
И не боцман с медною дудкой.
Никогда не увижу я это на земле -
Лишь во сне,
Перед самой побудкой.

Интересное стихотворение. Только непонятно, почему лирический герой не увидит страну, из которой не уплывёт? Может быть, лучше
страну, ДО КОТОРОЙ НЕДОПЛЫВУ,
Не увижу???