Эдмунд Спенсер. Видения о суетности мира. Сонет 4

Дата: 17-08-2009 | 22:46:49

Орёл, носитель Зевсовых громов,
Гордясь фортуной сча́стливой своей,
Держа всех прочих тварей за рабов,
Жука, смеясь, презрел в один из дней.
Обиды не стерпевший скарабей
В гнездо орла тайком проникнуть смог
И, не придумав ничего умней,
Птенцов его в пылу отмщенья сжёг.
Сам Зевс яиц орлиных не сберёг,
Позволив их сложить себе в подол:
Швырнул туда навозник свой комок,
А бог те яйца вместе с грязью смёл;
И так затем сказал про гнев жука:
"Ничтожных месть великим велика!"


Edmund Spenser
VISIONS OF THE WORLDS VANITIE
IV

The kingly bird that beares Ioves thunder-clap
One day did scorne the simple Scarabee*,
Proud of his highest service and good hap,
That made all other foules his thralls to bee.
The silly flie, that no redresse did see,
Spide where the Eagle built his towring nest,
And, kindling fire within the hollow tree,
Burnt up his yong ones, and himselfe distrest;
Ne suffred him in anie place to rest,
But drove in Ioves owne lap his egs to lay;
Where gathering also filth him to infest,
Forst with the filth his egs to fling away:
For which, when as the foule was wroth, said Iove,
"Lo! how the least the greatest may reprove."

[* _Scarabee,_ beetle.]




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 71928 от 17.08.2009

1 | 3 | 2183 | 29.03.2024. 18:36:01

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Сергей,

как Вы представляете себе "пазуху" Зевса? :) Яйца были сложены в подол его одеяния, вроде бы.

С БУ
АЛ

Поставьте ударение

сча́стливой.

Раньше нельзя было, теперь можно. Поставил.