Ли Цин-чжао (42) На мелодию «Долгая радость встречи»

Дата: 23-06-2009 | 15:46:36


«Юнюйюэ»


Расплавленным золотом льётся закат,
Любуюсь на свет облаков кучевых,
Наверно и ты где-то смотришь на них.

Окутана ива дымком золотым,
Печалится флейта о сливе одна, -
Все тайны весны не познаешь сполна.

Настал Юаньсяо*, зажгли фонари,
Как радует нынче погода теплом,
Надолго ли, может
не будет дождей и потом?

Вокруг на природу друг друга зовут,
И цепь дорогих экипажей видна,
Но за город нынче с друзьями
не еду я выпить вина…

Припомнила залитый солнцем Чжунчжоу,
И с близкими праздник в весёлом кругу,
Прошедший давно,
тот пятнадцатый день позабыть не могу.

В причёске была изумрудная ветвь,
В руках - золотые соцветия ив,
Но каждый убор
был изящен и очень красив.

Теперь увядания время пришло
И чёрные волосы иней покрыл,
Встречаться с друзьями теперь
ни желания нету, ни сил.

Опущены шторы, на север окно,
Сижу в тишине я, закрыта от всех,
Но радостно слышать в саду чей-то смех.


* Юаньсяо - праздник в ночь на 15 число первого месяца
по лунному календарю еще называют Днем фонарей.
Обычай любования фонарями восходит к 1-ому веку.
Праздник «Юаньсяо» еще является китайским праздником влюбленных.
Раньше молодым девушкам было запрещено свободно разгуливать по улицам,
поэтому любование фонарями являлось хорошей возможностью
для завязывания дружбы.


оригинал






Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 70614 от 23.06.2009

0 | 2 | 2281 | 28.03.2024. 17:41:10

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Алёне Алексеевой
В изящности соревновались тогда, -
Цветы золотистые ивы в руках,
Ростки изумрудные на голове в волосах...

Здесь не всё доведено до совершенства. Был бы рад увидеть
более отшлифованную редакцию
ВК

Вы не смотрели что-ли вчера передачу "Школа злословия" со Смирновым?

В гостях у ведущих программы "Школа злословия" - Илья Смирнов, кандидат филологических наук, специалист в области средневековой китайской культуры и литературы. Круг научных интересов - поэзия и поэтология Китая XIV-XVII вв. Тема программы: китайская поэзия, ее исторические особенности, сложности ее понимания, особенности перевода на другие языки.


По истечении передачи я понял, что вся китайская т.н. поэзия - чепуха для русского человека. Да и для самих китайцев.