"Апрельский дождь внезапен, как туннель...

Дата: 19-04-2009 | 04:04:04

Апрельский дождь
Внезапен, как туннель.
Была жара, в которую не веришь.
И капли, как щадящая шрапнель,
Бьют в темечко и пригибают вереск.
Не спрятаться за тучу, не взлететь,
Чтоб там, где ясно, сблизить наши свечи.
Русалинке, в мою попавшей сеть,
Я рукавами защищаю плечи.
Пасхальный день. И вербы непокой.
Разбужена излучина немая.
И ручеек твою с моей щекой
Студено, как припай,
Соединяет.




Геннадий Семенченко, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 865 № 69389 от 19.04.2009

0 | 6 | 3215 | 19.04.2024. 04:40:03

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Геннадий, извините, глючит копм.
С уважением,
ИльОль

Нежные, тёплые стихи.
С уважением
ВАлерий

Спасибо, коллега!
Сравнение неожиданного апрельского дождя с внезапно налетевшим тоннелем, действительно, очень зримо. Я его чувствую буквально кожей. Да и в целом - настроение угадано и передано предпльно точно.
Есть только два небольших сомнения. На мой вкус лучше все же "русалочка". В данном значении это слово имеет скорее уменьшительный смысл, лишенный некоего женского начала. На что прямо указывает употребленный суффикс из разряда: онк, енк, инк. Например, "маленький".
И в конце. Быть может, я опять что-то не понл? Имеется ввиду "припой", которым паяют? Но в таком случае он не может быть студеным.
Однако, настаиваю, что это лишь мое личное восприятие прочитанного!
С добром,
Ю.С.

Геннадий!
По сути, отвечая Вам на своём сайте, я уже сказала о главном : о молодости ощущений, о непокое сердца и счастливом даре сердечного тепла.
Я очень хорошо восприняла "русалинку" и порадовалась этому слову. По простоте душевной и по незнанию украинского я предположила, что это "украинизм". Я и "припай" восприняла очень хорошо, так как, по моему гдубокому убеждению, слова в поэтической речи, кроме грамматического значения, кроме функционального смысла содержат тот, что даётся их звучанием, то есть теми ассоциациями, которые рождаются в памяти их звучанием. Это было богатое по звучанию слово, которое углубляло ту щемящую ноту, невольно звучащую в последних словах стихотворения. Ведь в слове "припай" ещё не умерло значение слова "паять". И у меня возникал образ чего-то спаянного, образ двух людей, сблизившихся, но как-то не очень прочно. Вот-вот разойдутся, "распаяются".
Пожалуйста, не торопитесь, подумайте ещё. Вы же пишите не инструкцию по безопасному хождению по льду, а стихи, где слова что-то значат не только сами по себе, но ещё и совместно с рядом стоящими.
А.М.

Действительно, очень тёплые и трепетные строки!

Нежно и лирично, Геннадий!