Стихотворение Алексиса Хургинаса "Сын". Перевод с литовского (2003 г.)

Сын
Испито солнце на закате мхами
Остывшими, и свет почти угас,
Бродяга Время шелестит веками
И, как скупец, считает каждый час, –
Ты сторонись его, – иль нет, забвенье
Из макового сока сбереги
И Время напои. Уснет – спасенья
Ищи. Беги, сын времени, беги!
1986




Свечникова Елена , поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1253 № 68897 от 26.03.2009

0 | 1 | 2122 | 19.04.2024. 18:31:27

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Добро пожаловать на Poezia.ru, уважаемая Елена. Оба стихотворения очень хороши. Просьба - размещайте вместе с переводом и оригинал, или давайте под переводом ссылку на оригинал, размещенный в сети.

С уважением,
Никита