В.Стус. Відлюбилося


Отлюбилось.
Отверилось.
Отжелалось.
День уравновешен,
как обкатанный валун.
Постепенно превращаешься
в собственный архив,
дорогой,
словно умерший родич.
Ночной пруд под соснами,
книги, уединенность –
больше не волнуют.
Мир – мириады доступных целей.
Капризы – осуществимы.
Протяни руку вперед –
остывшими пальцами
ощутишь самого себя.
Покой,
выдубленный.



Оригинал

Відлюбилося.
Відвірилося.
Відпраглося.
День врівноважений,
як вичовганий валун.
Поступово перетворюєшся
на власний архів,
дорогий,
мов померлий родич.
Нічний ставок попід соснами,
книги, самота —
більше не зворохоблюють.
Світ — міріадом досяжних мет.
Забаганки — здійсненні.
Простягни руку попереду —
схололими пальцями
відчуєш самого себе.
Спокій,
вичинений.




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 66928 от 29.12.2008

0 | 0 | 2327 | 18.04.2024. 20:23:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.