В.Шекспир. Сонет IV

Дата: 16-12-2008 | 15:44:32

Напрасно, расточитель молодой,
ты не жалеешь своего добра.
природа нас не дарит красотой, —
даёт взаймы, со щедрыми щедра.
Ты, милый скопидом, прибрал к рукам
то, что обязан был вручить другим.
Ты, бедный ростовщик, не сможешь сам
всю прибыль получить по закладным.
Тот самого себя и проведёт,
кто самому себе даёт кредит.
Тебе Природа свой предъявит счёт
и неустойку выплатить велит.
      Кто красоту не пустит в оборот,
      тот смерть в душеприказчики возьмёт.




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 66619 от 16.12.2008

0 | 3 | 3641 | 28.03.2024. 22:57:11

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Здесь хорошо, но есть два маленьких недостатка:
1. Перенасыщенность экономическими терминами.
2. Некоторое однообразие в рифмах: проведёт-счёт-оборот-возьмёт.
Успехов!
С БУ,
СШ

Тема: Re: У.Шекспир. Сонет IV Юрий Лифшиц

Автор Корди Наталия

Дата: 19-12-2008 | 15:07:12

Нам красоту природа в долг даёт,
Причём, на ограниченное время,
А ты добром своим соришь, как мот,
Бесценное разбрасывая семя.

Но, будучи скареднейшим из скряг,
Не отдаёшь свой клад в чужие руки,
Тебя пугает, брат, законный брак,
Зазря твой капитал топорщит брюки…

В конце пути, оставшись не у дел,
Но долгосрочного не сделав вклада,
Увидишь ты, что не разбогател,
А за долги рассчитываться надо…

Так проживёшь, то буен, то смирен ты,
Да почиёшь, не получив проценты…

:о))bg