Перевод

Дата: 16-12-2008 | 02:08:56

Дни, как слова, и строфы, как недели,
и, как поэмы, пролегли года...
Забыв о конкурсах, я в самом деле
на перевод свой не жалел труда.

Мне стыдно, что кривыми были строки,
и скудной в переводе вышла жизнь.
Я б написал еще, но судьи строги —
попробуй тут в размер не уложись.




Александр Шаракшанэ, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 66611 от 16.12.2008

0 | 1 | 1779 | 18.04.2024. 13:04:03

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Без пафоса, красиво и просто...

В первой строфе чуть-чуть шероховато "забыв о конкурсах" (возможно, "о конкурсах забыв"?)

Вторая, на мой взгляд безупречна. Две десятки. За форму и за нелицемерие.

С уважением,
Наталья