Роберт Геррик. (N-250) Жестокосердие

Дата: 05-10-2008 | 18:22:32

Сердца ожесточает Бог,
Коль милостью смягчить не смог.

Robert Herrick
250. Hardning of hearts

God's said our hearts to harden then,
When as His grace not supples men.

Сергей, а нет ли здесь какой цитаты из Библии: "God's said"?

Т.е. что-то вроде:

17 Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.

На мой взгляд, выражение "ожесточаются сердца" должно присутствовать в переводе...

С уважением, Александр

Сергей,

в целом, смысл выражен верно. Но хорошо бы избавиться от слова-паразита "видать". И еще: не верить в Божью благодать и не иметь ее в сердце - почти одно и то же, но разница все же есть. Мне такие варианты пришли в голову:

Ожесточение и страх
В безбожных селятся сердцах.

Сердца черствеют, если в них
Совсем нет помыслов благих.

Но это неточно. Думать надо.

С БУ
ВС

Было:

Жестокосердье, - должно знать, -
Смягчает Божья благодать.

Стало:

Сердца ожесточает Бог,
Коль милостью смягчить не смог.