Дэвид Герберт Лоуренс (11 сентября 1885 - 2 марта 1930). Что за тварь буржуа

Дата: 11-09-2008 | 12:23:12

ДЭВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС
(1885-1930)

ЧТО ЗА ТВАРЬ БУРЖУА

Что за тварь буржуа,
в особенности мужские особи, -

Представительны, в высшей степени представительны:
если угодно, могу вам представить.

Взгляните: разве собой не красавец?
Разве не пышет здоровьем?
Не превосходный ли экземпляр?
Чем не чистый, свеженький англичанин – по виду?
Не подобие ль самого Господа Бога?
Свои ежедневные тридцать миль
Отмеряет, охотясь на куропаток
или гоняя резиновый мячик для гольфа?
Хотелось бы вам походить на него – благополучного,
точно такого, как надо?

Но постойте!
Дайте ему повстречать непривычное чувство,
дайте столкнуться с нуждою ближнего,
дайте ему уяснить хоть раз нравственную загвоздку,
пускай жизнь потребует от него уразуметь новое –
и посмотрите, как он расквасится,
словно печенье в чашке чая.
Понаблюдайте, как он расползётся кашей –
равно и грубиян и олух.
Поглядите, каков он будет на вид, когда жизнь, сама жизнь
предъявит его уму-разуму новые требования.

Что за тварь буржуа,
в особенности мужские особи, -

Отменно холёный, как поганый гриб,
что красуется, статен и глянцевит, у всех на глазах,
или гриб-паразит, возросший на останках прошлого,
тянущий соки из мёртвых листьев великой некогда жизни.

И всё равно: он давно прогнил,
слишком уж долго торчит на месте.
Троньте его – и внутри обнаружите пустоту,
как у старого гриба, трухлявого, источенного червями,
а на вид обманчиво гладкого, крепкого.

Он кишит, как червями, низкими чувствами,
мелкими и ничтожными –
что за тварь буржуа!

Сколько таких развелось у нас, в нашей сырой Англии:
жаль, нельзя посшибать их и растоптать,
как дрянные поганки, - пускай поскорее снова смешаются
с родимой английской почвой.

1929

Перевод Сергея Сухарева -
- Иностранная литература, 1986, № 3
(Рубрика "Литературное наследство"). С.202-203.


DAVID HERBERT LAWRENCE
(1885-1930)

From “Pansies”
(1929)

HOW BEASTLY THE BOURGEOIS IS


How beastly the bourgeois is
especially the male of the species--

Presentable, eminently presentable--
shall I make you a present of him?

Isn't he handsome? Isn't he healthy? Isn't he a fine specimen?
Doesn't he look the fresh clean Englishman, outside?
Isn't it God's own image? tramping his thirty miles a day
after partridges, or a little rubber ball?
wouldn't you like to be like that, well off, and quite the
thing?

Oh, but wait!
Let him meet a new emotion, let him be faced with another
man's need,
let him come home to a bit of moral difficulty, let life
face him with a new demand on his understanding
and then watch him go soggy, like a wet meringue.
Watch him turn into a mess, either a fool or a bully.
Just watch the display of him, confronted with a new
demand on his intelligence,
a new life-demand.

How beastly the bourgeois is
especially the male of the species--

Nicely groomed, like a mushroom
standing there so sleek and erect and eyeable--
and like a fungus, living on the remains of a bygone life
sucking his life out of the dead leaves of greater life
than his own.

And even so, he's stale, he's been there too long.
Touch him, and you'll find he's all gone inside
just like an old mushroom, all wormy inside, and hollow
under a smooth skin and an upright appearance.

Full of seething, wormy, hollow feelings
rather nasty--
How beastly the bourgeois is!

Standing in their thousands, these appearances, in damp
England
what a pity they can't all be kicked over
like sickening toadstools, and left to melt back, swiftly
into the soil of England.






Сергей Сухарев, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1009 № 64456 от 11.09.2008

0 | 0 | 2519 | 20.04.2024. 01:14:08

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.