Роберт Геррик. (H-760) Властелины

Дата: 08-09-2008 | 12:34:59

Властителю служить, - сие не ново, -
Всегда Любовь и Грации готовы.

Robert Herrick
POTENTATES

Love and the Graces evermore do wait
Upon the man that is a potentate.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 64386 от 08.09.2008

0 | 3 | 2263 | 25.04.2024. 17:54:23

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Извиняюсь, что больше 2-х произведений в день. Это не новые произведения. Это приведение в порядок старых - чтобы легче было искать...

Сергей,

я как-то не задумался раньше. Но graces - это всё же не красота. Даже по словарю :)) От короля ждут любви к своим подданным и милости, благодати, благосклонности. Король не фрейлина, зачем видеть в нём красоту :)

С БУ
АЛ

Сергей,

Если б автор хотел сказать “красота”, то он употребил бы “beauty”, ибо количество слогов то же. В этом Александр, наверно, прав. Кроме того, быть королем, и быть названным королем – не одно и то же. Примерно так:

Любовь и милосердье мы во всем
От нашего владыки вечно ждем.

Или:

Любовь и милость вечно и во всем
От властелина нашего мы ждем.

С БУ
ВС