Уистан Хью Оден. Профайл

Дата: 25-08-2008 | 22:48:02

Он ежедневно благодарит Бога
за то, что родился и вырос
британским фарисеем.
. . .
В детстве он был окружен любовью
и вкусной едой -
почему бы ему не ненавидеть перемены?
. . .
Обжорство и лень
частенько ограждали его
от страсти и злобы.
. . .
Будучи подшофе, не груб и не слезлив,
но очень склонен
раглагольствовать.
. . .
Слишком робок, чтобы путешествовать,
но в его феодальных мечтаниях
смелость не требуется.
Кардинал останавливает свою карету:
"Милое дитя, Вы мне нравитесь. Прыгайте сюда!"
. . .
Его манера одеваться
выдаёт в нем капризного ребёнка,
вопящего, чтобы его одели.
. . .
Он часто топает ногами,
при случае плачет,
но никогда не скучает.
. . .
Ничтожный? Не совсем -
кое-что смыслит в ритмике
и у него есть друзья.
. . .
Похвала? Ерунда,
но приятно вспомнить,
когда засыпаешь.
. . .
Он любит дарить подарки,
но ему трудно забыть,
сколько стоит каждый из них.
. . .
Он завидует тем,
кто, читая газеты,
умеет их складывать.
. . .
Он хотел бы быть
Конрадом Лоренцем и чтобы им были написаны
романы Фербенка.
. . .
Приблизившись к перекрёстку,
он ждёт, когда светофор
переключится на зелёный.
. . .
Так зациклен на ритуалах,
что даже приятные сюрпризы
его раздражают.
. . .
Без часов
он бы ни за что не узнал, когда
почувствовать голод или возбудиться.
. . .
Его ангел-хранитель
всегда говорит ему
что и кого читать следующим.
. . .
Осознавая своё везение,
он удивляется, почему так мало
людей кочают жизнь самоубийством.
. . .
Оглядывая попутчиков в метро,
он задаётся вопросом:
"Неужели я действительно
единственный в этом вагоне,
кто рад тому, что жив?"
. . .
Просыпаясь, он думает:
"О, любимый, любимый Я!
А всем твоим недоброжелателям грош цена!"
. . .
Ложась в постель:
"Ну, что мне делать?
Снова Ты нас подвёл."



Profile

He thanks God daily
that he was born and bred
a British Pharisee.
. . .
A childhood full of love
and good things to eat:
why should he not hate change?
. . .
Gluttony and Sloth
have often protected him
from Lust and Anger.
. . .
In his cups neither savage nor maudlin,
but all too prone
to hold forth.
. . .
Too timid to cruise,
in his feudal day-dream no
courage is needed.
The Cardinal halts his coach:
"Dear Child, you please me. Hop in!"
. . .
The way he dresses
reveals an angry baby,
howling to be dressed.
. . .
He has often stamped his feet,
wept on occasion,
but never been bored.
. . .
Vain? Not very, except
about his knowledge of metre,
and his frends.
. . .
Praise? Unimportant,
but jolly to remember
while falling sleep.
. . .
He likes giving presents,
but findes it hard to foget
what each one cost.
. . .
He envies those who have learned,
when reading newspapers,
how to fold them.
. . .
He wishes he were
Konrad Lorenz and had written
Firbank's novels.
. . .
Reaching a cross-roads,
he expects the traffic lights
to turn green for him.
. . .
So obsessive a ritualist
a pleasant surprise
makes him cross.
. . .
Without a watch
he would never know when
to feel hungry or horny.
. . .
His guardian-angel
has always told him
What and Whom to read next.
. . .
Conscious of his good-luck,
he wonders why so few
people kill themselves.
. . .
Scanning his fellow
Subway passengers, he asks:
"Can I really be
the only one in this car
who is glad to be alive?"
. . .
On waking, he thinks:
"Precious, Precious Me!
A fig for your detractors!"
. . .
On going to bed:
"What am I to do?
Again You have let Us down."




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 64097 от 25.08.2008

0 | 1 | 2310 | 29.03.2024. 15:21:09

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Понравилось:

Он так привык следовать ритуалам,
что даже приятные неожиданности
вызывают у него чувство досады.
(конец цитаты)
Очень хорошо передан смысл.
А вот по форме этих же строк - хотелось бы лаконичнее и менее книжно, ближе к:
So obsessive a ritualist
a pleasant surprise
makes him cross
Как вариант:

Так зациклен на ритуалах,
что даже радостные сюрпризы
его раздражают

С уважением, Андрей Шаповалов
08.09.08
Киев