Артур О Шонесси Слово перед вечностью-4

Дата: 13-07-2008 | 08:51:23

Артур О’Шонесси Эпопея о женщинах VII.СЛОВО ПЕРЕД ВЕЧНОСТЬЮ-4.
(С  английского).
Окончание, строки 313-397.

313. Не поклялась ли ты уже в начале
314. Господним именем и перед Богом ?
315. Я ж, вопреки твоим словам, позволил
316. свершить такие горькие поступки,
317. которым не мешал, а был способен.
318. Мог удержать тебя ! Ах, будь я проклят !
319. «Мой милый, мой Любимый !» - повтори ж
320. мне снова нежные слова и клятвы.

321. Моей ты будешь! Ты СЕЙЧАС моя !
322. Тебе теперь уже могу поверить.
323 (ТАК мне пропел клинок мой под подушкой !).
324. И я тебя целую.

324. Спит подруга.
325. А сталь поёт опять, и этот голос
326. КО МНЕ КРАДЁТСЯ – но она не слышит.
327. Клинок поёт о смерти и любви,
328. ЗАЛОГОМ ВЕРНОСТИ ПОСЛУЖИТ СМЕРТЬ.

329. Я не безумец, и во мне сейчас
330. играет сила, я спокоен, будто
331. сверхчеловеческим исполнен духом.
332. Но не пойму, зачем с прошедшей ночи
333. в моих глазах кружат, горя огнём,
334. смущая душу мне, кинжалы и мечи,
335. и бьются меж собою, всё круша,
336. внося повсюду обнажённый блеск,
337. пронзая тысячу прозрачных плёнок,
338. творя невероятные картины.

339. Реальность еле-еле выживает.
340. А сталь – волшебник необъятной силы.
341. Меняет жизнь, любовь и красоту.
342. Кольнёт, и всё устроит, как мне нужно.
343. Клинок блеснул среди её волос !
344. Он словно варварское украшенье.
345. Он весь искрится вставками алмазов
346. в чернёную поверхность жёсткой стали.
347. Нет. Он скорее страшен и блестит,
348. как голубой зигзаг из тёмных туч
349. змеистой молнии на грозном небе.
350. Когда такие вспышками ветвясь,
351. ущелья и распадки освещали,
352. я мог часами наблюдать грозу.

353. О Женщина ! Ты всех важней на свете !
354. Сокровища вселенной – все твои.
355. В твоих руках вся радость, вся любовь.
356. Твоя краса – что солнце для мужчин.
357. Те спорят вечно за её раздел.
358. Тебе дарят и страсть и похвалы.
359. Ты и прекрасна, и тебе неплохо.

360. Я думаю, чтоб стать подружкой бога,
361. хоть ты красива, всё же не годна.
362. Так стань супругой и подругой мужа.
363. Увы ! В тебе скрывается змея.
364. Она невидимо гнездится в мыслях.
365. Она укромно притаилась в сердце.
366. Она опять рождается в пыланье
367. твоих внезапно вспыхнувших страстей
368. и неустанно источает яд,
369. коварный яд, который отравляет
370. твои дела и чувства, губит, ранит
371. твою любовь, и губы заставляет
372. дружиться с ложью, предавая сердце;
373. настраивет сердце против губ.

374. Ты не захочешь полюбить любого,
375. но можешь, просто соблазнив кого-то,
376. как хочется змее внутри тебя,
377. предать его, его любовь и веру,
378. как будто ты ему не поклялась,
379. и, если бы ты так не поступила,
380. тебе бы жизнь твоя казалась пресной.
381. Ты – пустоцвет. Ты так сотворена.

382. Поэтому ты больще не проснёшься,
383. Любовь моя, хоть снова поклялась.
384. Умрёшь, чтоб вновь меня не обманула,
385. как поступала, клявшись до сих пор.
386. Теперь уж ты, Красавица, - моя.
387. Так сами мне твои сказали губы,
388. когда два наши сердца бились рядом.
389. Ты обращалась с жалобной мольбой.
390. Так я теперь твой Бог и твой спаситель.
391. Позволю ль я кому-то осквернить
392. твои уста, что я поцеловал ?
393. Пусть руки не обнимут вновь другого.
394. Ужели это сердце вновь обманет,
395. в попытке позабавиться изменой ?

396. Нет. Я вонжу в тебя святой клинок.

397. – Иначе мне её не сохранить.


Arthur O’Shaughnessy An Epic of Women VII.TROTH FOR ETERNITY-4
313-397


313: Did you not swear yourself to me at first,.
314: Yea, in God's name, before him? So that I—
315: Yes, I, have let you, all against your heart,
316: Be brought to do sad things you would have shunned;
317: Because I had the way, and used it not,
318: To keep you from them.—Ah, I curse myself!
319: —My own, my Love!—those gentle words of yours,
320: Those promises—repeat them; yes, once more:

321: You will be mine; you are mine; yes, my Love,
322: I do believe you now; I may, I can—
323: (For that sings under the pillow; believe Me!—)
324: I bless and kiss you for them all.

324: She sleeps.

325: The Steel is singing to me now; its voice
326: Creeps through and through;—go on, she cannot hear—
327: The things it sings are death and love; ay, love
328: That death keeps true;—She sleeps, she cannot hear.

329: There is no sort of madness in my brain;
330: But rather a great strength, a calm, as though
331: A more than human spirit dwelt with mine.
332: And yet I do perceive that, since last night,
333: My eyes have been bewildered with the glare
334: Of mighty blades and swords that seem to whirl
335: And strike around me, and transform the world
336: With an exceeding splendour cold and bare;
337: A thousand films are as it were cut through;
338: And all the beauty, supernatural

339: And real of things seems only to endure.
340: The Steel is an immense magician: yes—
341: Love, Beauty, Life—a touch can change them all
342: And make them wholly fit for me and great.
343: See now where it is gleaming through her hair!
344: 'Tis like a fair barbaric ornament
345: Ablaze with glancing points of diamonds
346: Stuck in and out between the writhing black.
347: Or, rather, 'tis as fearful and as bright
348: As some fierce snake of azure lightning curled
349: Sinister under the dark mass of night,
350: That ever, with his sudden forked flash
351: Piercing some crevice, doth illumine it.

352: I could be gazing on this sight for hours.

353: O, Woman !—you are greatest in the world:
354: You have all fairest things; all joy is yours
355: To give and take away; you have all love;
356: Your beauty is to man's heart as the sun
357: That doles out day and night to the whole earth;
358: You have strange gifts of passion and sweet words:
359: In truth you are right splendid,—and well fit,

360: I think, to be the leman of a god;
361: But all too fair, and yet not good enough,
362: To be the spouse and helpmate of one man.
363: —For this: there is a serpent in you hid;
364: It dwells in the invisible of thought,
365: Or crouches in some corner of your heart,
366: Or is engendered in the ardent flame
367: Of your quick passions,—where, it matters not;
368: But never doth it cease so to distil
369: Its wily poison into all you are
370: Or do or feel, it makes you turn and stab
371: Where most you thought to love,—it sets your lips
372: In league with falsehood to betray your heart,
373: Puts plotting in your heart against your lips.

374: You cannot will your heart to any man
375: But you must seek, for very wantonness—
376: As tempts the snake within you—just the straight
377: Betrayal of that man—his love, his faith,
378: As though you had not willed yourself at first:
379: And if you did not this somehow, your life
380: Would seem to you a nipped and withered thing,
381: Your beauty good for nought. You are made so.

382: —Therefore, my Love, I will not let you wake.
383: Nay—though you are so pure now and have sworn—
384: Lest you betray me as you did last time,
385: And times before that, having sworn as now.
386: But you are mine—my beautiful, my own!
387: And your lips said it while your heart beat here
388: Against mine—thrilling with a thought of me;
389: Your looks were almost piteous with a prayer
390: That I—that God would save you. Shall your mouth,
391: The chaste, the holy one that I have kissed
392: Be desecrate once more? Shall your own arms
393: Embrace and hug the very shame of you?
394: Shall this, your heart that made you mine, be false
395: —Go once more seeking out adulteries?

396: Not so: I strike the holy steel in it.

397: —It was the only way to keep her mine.

From “An Epic of Women”, 1871.







Владимир Корман, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 63086 от 13.07.2008

0 | 0 | 2317 | 20.04.2024. 05:35:36

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.