У. Шекспир. Сонет 85

Немеет Муза, глас ее затих.
Ведь для хвалы тебе — и пышной очень —
Теперь есть много перьев золотых
И слог, что всеми музами отточен.

Остались мысли мне, слова — другим.
Я, будто в церкви служка неученый,
Твержу: «Аминь», когда заслышу гимн,
Что кем-то сложен в форме утонченной.

Когда тебе возносится хвала,
Я вторю: «Это точно! Это верно!» —
И добавляю, что хвала мала,
Но это — в сердце, любящем безмерно.

За громкие слова других цени,
Меня ж — за мысли, лучше слов они.


My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts, whilst other write good words,
And like unlettered clerk still cry ‘Amen’
To every hymn that able spirit affords
In polished form of well-refinиd pen.
Hearing you praised, I say, ‘’Tis so, ’tis true’,
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you
(Though words come hindmost) holds his rank before.
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 62902 от 03.07.2008

0 | 0 | 1697 | 19.04.2024. 06:29:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.