У. Шекспир. Сонет 72

Чтоб мир не стал допытываться, чем
Я заслужил, что был любим тобою,
Когда умру — забудь меня совсем,
Я памяти, любовь моя, не стою.

Во мне заслуг не сможешь ты найти —
Иль разве только, ложью искупая
То, что покойному – чтоб был в чести —
Дать не захочет истина скупая.

О, чтоб из-за любви ты на нее
Не бросил тень, меня хваля фальшиво,
Со мной пусть имя погребут мое —
Да не останется на стыд нам живо.

Мой стыд — за то, чему я жизнь даю,
Твой — за любовь к ничтожному твою.


O lest the world should task you to recite
What merit lived in me that you should love,
After my death (dear love) forget me quite;
For you in me can nothing worthy prove,
Unless you would devise some virtuous lie
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceasиd I
Than niggard truth would willingly impart:
O lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you:
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 62639 от 21.06.2008

0 | 0 | 1631 | 19.04.2024. 07:01:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.