У. Шекспир. Сонет 62

Гордыня грешная мне сердце гложет,
Глаза мои заполонив всецело.
Душе моей леченье не поможет —
Так прочно себялюбье в ней засело.

В моем лице мне совершенство мнится.
Я знаю: ни по стати, ни по нраву
Со мной никто на свете не сравнится,
Я сам себя лишь оценю по праву.

Но зеркало показывает ясно
Мне на лице дубленом лет тисненье,
И, понимая, что грешу ужасно,
Любви к себе даю я объясненье:

То не себя — тебя в себе хвалю я,
Красою дней твоих свой век малюя.


Sin of self-love possesseth all mine eye,
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account,
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopped with tanned antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
’Tis thee (my self) that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 62567 от 17.06.2008

0 | 0 | 1703 | 20.04.2024. 10:06:53

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.