У. Шекспир. Сонет 59

Коль правда, что не ново все кругом —
Все было, — то какое заблужденье
Творить пытаться дерзостным умом,
Чтоб дать уже рожденному рожденье!

О, пусть бы, углубляясь в старину
Хотя бы на пятьсот витков светила,
Средь ветхих книг я отыскал одну —
Что в письменах твой образ воплотила!

Чтоб знал я, как сумел тот древний мир
Сказать о чуде твоего сложенья,
Кто превзошел кого — они иль мы, —
Иль все под солнцем то же, без движенья.

Но нет, уверен я, что для похвал
Предмета равного никто не знал!


If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O that recтrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some аntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composиd wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe’er better they,
Or whether revolution be the same.
O sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 62542 от 16.06.2008

0 | 0 | 1603 | 29.03.2024. 09:25:14

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.