Эдвард Томас. Осины

Дата: 03-06-2008 | 18:27:56


Осины день и ночь у перекрёстка,
Где кузница и постоялый двор,
Пока не скинут свой наряд неброский,
Всё продолжают вечный разговор.

И звонкий молот кузнеца, как бубен,
И постояльцев пенье, шум и гам,
Сопровождая бесконечность буден,
Десятки лет не умолкают там.

А в час, когда безлюдна мостовая,
Замолкли окна, погасив огни,
Не спят осины - не переставая
Взывают к душам трепетом они.

В грозу, иль в серебре от лунных блёсток,
Когда слышны лишь соловьи в тиши,
Осины превращают перекрёсток,
Хотя б на миг, в пристанище души.

И даже там, где нет вблизи жилища,
Над непогодой, временем, людьми,
Трепещут страстно на осинах листья,
Чтоб всюду их могли услышать мы.

Вот так и мне - от века, как осинам,
Покуда листьев не коснулся тлен,
Без устали, без срока, без причины
Тревожиться о душах на земле.


EDWARD THOMAS
(1878-1917)

ASPENS


All day and night, save winter, every weather,
Above the inn, the smithy, and the shop,
The aspens at the cross-roads talk together
Of rain, until their last leaves fall from the top.

Out of the blacksmith`s cavern comes the ringing
Of hammer, shoe, and anvil; out of the inn
The clink, the hum, the roar, the random singing –
The sounds that for these fifty years have been.

The whisper of the aspens is not drowned
And over lightless pane and footless road,
Empty as sky, with every other sound
Not ceasing, calls their ghosts from their abode,

A silent smithy, a silent inn, nor fails
In the bare moonlight or the thick-furred gloom,
In tempest or the night of nightingales,
To turn the cross-roads to a ghostly room.

And it would be the same were no house near.
Over all sorts of weather, men, and times,
Aspens must shake their leaves and men may hear
But need not listen, more than to my rhymes.

Whatever wind blows, while they and I have leaves
We cannot other than an aspen be
That ceaselessly, unreasonably grieves,
Or so men think who like a different tree.

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!