Чернокожий мальчик. Песни невинности. Уильям Блейк (Второй вариант)

[5.] Чернокожий мальчик

На юге я рождён в пустыне дикой
И, хоть моя душа светла, как он —
Как белый мальчик — ангел светлоликий,
Я чёрен, словно света я лишён.

Под деревом в густой прохладной сени
Смотрела мать на огненный восток;
Расцеловав меня, взяв на колени,
Она меня учила: «О, сынок,

Взгляни на солнце — Бог на нём живущий
Всем поутру любви сиянье шлёт,
И в полдень жаром одаряет кущи,
Цветы, зверей и человечий род.

Тот жар вбирать мы можем научиться
За краткий срок, что здесь дарован нам,
И наши чёрные тела и лица
Подобны рощам или облакам.

Лишь примем этот жар невыносимый,
Исчезнут облака, и скажет Бог:
«Возрадуйся, о Агнец мой любимый,
Из рощ спеши в мой золотой чертог!»

И вот, теперь я повторяю то же,
Что говорила мне когда-то мать —
Со мной английский мальчик белокожий
Придёт к Отцу, и станет ликовать.

Его там буду защищать, покуда
Страшится он палящего огня,
По волосам его я гладить буду,
Чтоб стать, как он, и он любил меня.

5 мая 2008, Сент-Олбанс

[5.] Little Black Boy

My mother bore me in the southern wild,
And I am black, but O! my soul is white,
White as an angel is the English child:
But I am black as if bereav'd of light.

My mother taught me underneath a tree
And sitting down before the heat of day,
She took me on her lap and kissed me,
And pointing to the east began to say.

Look on the rising sun: there God does live
And gives his light, and gives his heat away.
And flowers and trees and beasts and men receive
Comfort in morning joy in the noon day.

And we are put on earth a little space,
That we may learn to bear the beams of love.
And these black bodies and this sun-burnt face
Is but a cloud, and like a shady grove.

For when our souls have learn'd the heat to bear
The cloud will vanish we shall hear his voice,
Saying: come out from the grove my love & care,
And round my golden tent like lambs rejoice.

Thus did my mother say and kissed me.
And thus I say to little English boy.
When I from black and he from white cloud free,
And round the tent of God like lambs we joy:

Ill shade him from the heat till he can bear,
To lean in joy upon our fathers knee.
And when I'll stand and stroke his silver hair,
And be like him and he will then love me.

ca. 1784 — 1789, London

 




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 61392 от 03.05.2008

0 | 1 | 2472 | 28.03.2024. 16:19:49

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


А Р Х И В


[5.] Чернокожий мальчик

На юге я рождён в пустыне дикой,
И хоть светла душа моя, как он —
Английский мальчик — ангел светлоликий,
Я чёрен, словно света я лишён.

Под деревом в густой прохладной сени
Мать, указав на солнечный восток,
Взяла меня, целуя, на колени
И говорила так: «О мой сынок,

Взгляни на солнце — Бог на нём живущий
Всем поутру любви сиянье шлёт,
И в полдень жаром одаряет кущи,
Цветы, зверей и человечий род.

Здесь на земле мы можем научиться
Вбирать лучи дарованные нам,
И наши чёрные тела и лица
Подобны рощицам иль облакам.

Лишь научись дарить тепло души —
И облака развеет голос Бога:
«Из рощицы, мой Агнец, поспеши
И веселись у моего чертога!»

Так говорила мне когда-то мать,
Так и тебе я повторяю то же:
В чертог к Отцу придём мы ликовать —
Без облаков, о, ангел белокожий.

Тебе защитой буду я, покуда
Тебя пугает жар его огня,
И гладя серебро волос, я буду
Как он, и будет он любить меня.

3 мая 2008, Сент-Олбанс