Артур О Шонесси Раб Аполлона

Дата: 31-03-2008 | 06:22:15

Артур О’Шонесси Раб Аполлона
(С  английского).

Как вырвать душу из недоли,
уйти от тягостной юдоли ?
Ах, Аполлон ! Дай стать цветком,
дыханьем, мыслью, ветерком.
Пусти меня на волю.

Дай мне возможность прекратиться,
Стать летним ливнем, стать криницей,
струящей воду, чуть звеня,
в тени, в ограде камыша,
где жизнь молчит. Убей меня.
К чему твоя любовь и холя ?
Слабеет тело, а душа,
томясь, страдает в рабской доле.
Пусти на волю !

К чему бояться громких слов.
Я – как одно из облаков.
Мой дух, как будто по обету,
летит над волнами озёр,
пытаясь в памяти собрать
всё то, что радует мой взор
и блекнет с угасаньем света,
а дух всё мчит вперёд и вспять,
где ни тропы, ни следа нету.

Давно ли смело, без сомнений,
вникал я в череду значений
всех сонных и подменных масок
и в милые мне письмена
на новых небесах всех красок,
и всюду мне была видна
насупленность бровей тщеты,
видна в улыбках – подоплёка.
Я в даль смотрел, дышал глубоко,
не путал листья и цветы.

О Вы, родное лоно неба,
все голубые небеса !
Неуж мой дух сродни вам не был ?
Ведь я был чище, чем роса,
без пятен даже в помышленье.
К чему ж мне этот плотский стыд,
к чему мне весь позор рожденья
в людском надзоре и глумленье ?
Взывает вечная краса,
манит неслышимый зенит,
гремливый свод над изголовьем.
Возьмите ж душу, что бежит
от скверны, названной любовью.
Бессчастный крах мой неминуем,
но вы могли бы поцелуем
свершить любые чудеса.

И тут вмешалась, Аполлон,
твоя жестокая десница,
ты - изо всех- берёшь в полон,
того, кому труднее скрыться.
Как одержимая борзая,
ты в гонке за моей душой
с её исканьем звуков Рая
и жизни, гордой и большой.

Но нет, при всём презренье свыше
и в мрачности моей судьбы,
я петь с тобою не готов.
Скорей в горячке дней расслышу,
как лань уходит от врагов,
и храп одышливой гоньбы,
и хруст попадавших плодов.

Спаливший мир моей души,
молю тебя, пронзи мне перси.
Круши меня, о Бог, круши,
как зрелый плод, как спелый персик ,
как пурпур вызревших гроздей,
и не щади, не откажи мне,
возьми меня, воспетый в гимне,
возьми меня, затем убей !

Твержу, предчувствуя исход,
что вот он схватит и завертит,
порвёт, иссушит, обречёт
тяжёлой Смерти !
Пусть не Смерти !
Тогда в том месте, где я лягу,
найду я ласковую влагу.
Росинки в кудри затекут.
Тенистым будет мой приют,
и все забудут бедолагу.
Душа же вспыхнет вновь, как трут,
в прохладности, сырой и мглистой,
и вся сгорит, за искрой искра –
и без остатка все уйдут.
Рассыплюсь, как охапка дров,
как прогоревшие поленья.
Взлечу добычей всех ветров.
И без усилия и рвенья
зефиры с норовом шальным
глотками выпьют терпкий дым.

Меня размечут ветродуи.
Попробуй удержать их прыть !
Не мне их бег остановить -
и не хочу, и не могу я.

Не то себя для игр отдам
Зелёным водяным богам.
Они скользки. Не любят тверди.
Холоднокровное отродье –
божки и змеи пополам.
Пусти ж меня на мелководье.
И там в волне дождусь я Смерти ! -

Ты, Аполлон, не властен боле.
Я вырвусь, наконец, на волю !


Arthur O’Shaughnessy The Slave of Apollo

1: “HOW shall I rid myself from thee,
2: Apollo? Give me leave to be
3: No more than flower, or wind, or thought,
4: —Only a fragrant memory, nought,
5: Or anything that's free:

6: “Give me—O pitying—some power
7: To cease; make me a gentle shower;
8: A hidden fount that murmureth
9: In some sweet glimmer all apart
10: From sounds of living: give me death!
11: Or loose me for your love of me;
12: My bosom faileth and my heart
13: No more a prisoner will be
14: —Will be free!



15: Shall I not cry to ye aloud
16: O clouds! My spirit was a cloud
17: Like one of you,—was free, I say,
18: To loiter o'er the tremulous lakes
19: Loving, to cling upon the wane
20: Of every fair thing that forsakes
21: The light and luxury of day;
22: To bear me over hill and plain
23: Upon the winds' unfooted way:

24: Ah, I was fearless then and pure;
25: And my sight touched all things obscure
26: Beneath dim masks of change or sleep:
27: And read the tender meanings writ
28: For full new heavens down in deep
29: Horizons, over which stood knit
30: The storms' dark brows; I saw what cleaves
31: In the far corners of sun-smiles,
32: And I could send my breath for miles
33: Among the flowers and the leaves.



34: O bosom of my mother Heaven,
35: Was not I purer than the dew?
36: Was not my spirit of the leaven
37: Of your own high eternal blue
38: Unspotted by one part of earth?
39: O, wherefore this dull flesh that wraps
40: My sense in shame,—O, why this birth
41: Among hard human sights and mirth!
42: Hear now, and draw me back to you.
43: Call to me through the silent gaps
44: In some great tempest cloud above,
45: Steal me when, gasping in the laps
46: Of these that sicken me of love,
47: I lie and think of my lost bliss:
48: O can you not in one long kiss
49: Absorb my spirit back to you?

50: But thou, Apollo, who prevailest!
51: Hast thou made me thine envy? choosing,
52: Out of all creatures, me the frailest;
53: Me the most piteous, for the loosing


54: Of thy swift amorous looks like hounds
55: That hunt my soul—heavy and rife
56: With bodiless delights and sounds,
57: And knowledge of a goodlier life?

58: —O, not until some fate shall darken
59: This soul with death, shall any scorn
60: Or hate of heaven make me mute:
61: Rather, through hot days, will I hearken
62: For quick breaths panting in pursuit,
63: And the swift feet of some sweet fawn
64: Crashing among the fallen fruit:
65: And him—making my whole blood blush—
66: I will all languishing beseech,—
67: Crush me, O God, as thou wouldst crush
68: Some fire-fed fruit, some fallen peach,
69: Some swollen skin of purple wine;
70: Care not to spare me,—nor refuse me;
71: Take me, to use me or abuse me,
72: And slay me taking me for thine!—



73: So—till he seize me with a shout,
74: Tear me, and sear me with his breath;
75: Yea, till he tread my heart quite out,
76: And give me Death!

76: And if not Death!—
77: O all the night I shall be free
78: To steep me and to stifle me
79: In dew, and cool dew-dropping hair,
80: In every shadowy haunt and lair
81: Where most forgetfulness may be;
82: And, all on flame, my soul shall flare
83: Into the chillest of the dark,
84: And there be quenchеd, spark by spark,
85: To the last faintest spark of me.

86: I will be wasted as a spoil
87: On all things of the woods and winds;
88: Earned with no eagerness or toil
89: I will be for the first who finds—



90: A revel for mad zephyr lips,
91: A soft eternity of sips:
92: I will no sweet of mine detain;
93: But wholly be to them a prey,
94: Used lavishly or cast away
95: For the whole rout of them to drain.
96: Or I will give myself to make
97: Sport for the green gods of the lake;
98: —All fierce are they with foamy breath,
99: And rainbow eyes, and watery souls,
100: Quaint things, half deity, half snake;
101: —O, I shall lay me in the shoals
102: Of waves: or any way get Death!—

103: So I shall rid myself from thee,
104: Apollo!—So at length be free!

From “An Epic of Women”, 1871.




Владимир Корман, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 60474 от 31.03.2008

0 | 0 | 2580 | 19.04.2024. 07:58:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.