Ш. Бодлер. Одержимый

Дата: 10-03-2008 | 14:59:07

Закрыто солнце мглой. И ты лик свой
Укутай в тёмную вуаль, моя Луна!
И будь покойна, иль мрачна, раздражена
Тоскою, бездной скуки пред тобой.

Такой тебя люблю! Или свой лик открой,
Как хочешь. Будь тогда слегка видна,
Дурачься, соблазняй, полуобнажена.
Клинок прелестный мой, ножны долой!

И пламя дерзкое зажги в своих зрачках,
Зажги желание в юнцах и стариках,
Больная страсть моя, тобою обладать!

И будь ты – алая заря, будь мрак ночной,
Но нервом каждым трепетать и обожать
Я обречён! О, Вельзевул мой дорогой!

Charles Baudelaire. Le Possédé

Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,
O Lune de ma vie! emmitoufle-toi d'ombre
Dors ou fume à ton grй sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui;

Je t'aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre
C'est bien! Charmant poignard, jaillis de ton étui!

Allume ta prunelle à la flamme des lustres!
Allume le désir dans les regards des rustres!
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant;

Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore;
Il n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie: O mon cher Belzébuth, je t'adore!
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 59920 от 10.03.2008

0 | 0 | 1981 | 24.04.2024. 12:34:21

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.