Роберт Геррик. (H-985) О Сафо

Дата: 30-01-2008 | 20:43:34

Коль на уста Сафо ты взглянешь с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.

Robert Herrick
985. Upon Sapho

Look upon Sapho's lip, and you will swear,
There is a love-like-leven rising there.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 58855 от 30.01.2008

0 | 2 | 2398 | 29.03.2024. 17:30:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей,

на кого поглядите с лаской? На Сафо, или на её губы? Или вообще на что-то другое? Сафо - ударение на первый слог. Потому надо типа так

Коль взглянете на губы Сафо с лаской, или ещё как-нибудь.

С БУ
АЛ

Было:

Коль взглянешь ты на губы Сафо с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.

Стало:

Коль на уста Сапфо ты взглянешь с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.