Маттиас Клаудиус. Луна в ночи всходила / Der Mond ist aufgegangen (песня)

Луна в ночи всходила,
Звезда златая стыла
На светлости небес.
Лёг пеленою росной
В лугах туман белёсый
И чёрный молчалив был лес.

Как этот мир в истоме,
Вечерней полудрёме
Привычен нам и мил!
Он – тихая светёлка,
Где все дневные толки
Забудутся, уснув без сил.

Вы видите светило?
Сияет половина,
Но целен лунный лик.
Вот так, порой не зная,
Мы что-то утверждаем,
Но наших глаз обман велик

Спи, братия родная,
Молитву воздавая;
Прохладен час ночной.
Спаси, Господь, помилуй,
Даруй нам сон и силы
И страждущего ты укрой.



Der Mond ist aufgegangen,
Die goldenen Sternlein prangen
Am Himmel hell und klar;
Der Wald steht schwarz und schweiget,
Und aus den Wiesen steiget
Der weisse Nebel wunderbar

Wie ist die Welt so stille
Und in der Dammerung Hulle
So traulich und so hold
Als eine stille Kammer,
Wo ihr des Tages Jammer
Verschlafen und vergessen sollt

Seht ihr den Mond dort stehen
Er ist nur halb zu sehen
Und ist doch rund und schцn
So sind wohl manche Sachen,
Die wir getrost belachen,
Weil unsere Augen sie nicht sehen

So legt euch denn, ihr Bruder,
In Gottes Namen nieder
Kalt ist der Abendhauch
Verschone uns, Gott, mit Strafen
Und lass uns ruhig schlafen
Und unseren kranken Nachbar auch




Алеся Шаповалова, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 553 № 58337 от 12.01.2008

0 | 1 | 3150 | 24.04.2024. 22:58:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


буду крайне рада любой критике, так как это мой первый опыт перевода, и немецкий я изучаю лишь несколько месяцев
спасибо