Артур О Шонесси Молчаливость

Дата: 09-12-2007 | 19:57:41

Артур О’Шонесси Молчаливость
(С   английского)

Молчали все, лишь я сломал запрет.
Впервые сердце испытало муку.
Кто выслушал, кто бросил мрачный взгляд.
Я видел, что сердца сочувственно стучат,
но кто-то вышел, кто-то жал мне руку.
Вот весь ответ.

Я у могилы. Пробежало много лет.
Больной, с лихой судьбой и ближе к смерти.
Шепчу. Лишь холмик слышит шепоток.
Стоит-глядит заброшенный цветок.
Трава вихрится в тихой круговерти.
Вот весь ответ.

Молился небу, прямо в чистый свет,
в голубизну, сияющую свыше.
Молился с верой - пламенней огня.
Казалось, Бог снисходит до меня,
но мир при этом становился тише.
Вот весь ответ

Но Вы ! Теперь, когда я очень плох,
я говорю Вам на прощанье прямо:
Вы вся в моей душе. Смотрю в лицо
и жду, найдётся ли у Вас словцо,
хотя мне всё давно сказал тот самый
один Ваш вздох.

Arthur O’Shaughnessy Silences

‘T is world of silences. I gave a cry
In the first sorrow my heart could withstand;
I saw men pause, and listen, and look sad,
As though an answer in their hearts they had;
Some turned away, some came and took my hand,
For all reply.

I stood beside a grave. Years had passed by;
Sick with unanswered life I turned to death,
And whispered all my question to the grave,
And watched the flowers desolately wave,
And grass stir on it with fitful breath,
For all reply.

I raised my eyes on heaven; my prayer went high
Into the luminous mystery of the blue;
My thought of God was purer than a flame
And God it seemed a little nearer came,
Than passed; and greater still the silence grew,
For all reply.

But you ! If I can speak before I die,
I spoke to you with all my soul, and when
I look at you ‘tis still my soul you see.
Oh, in your heart was there no word for me ?
All would have answered had you answered then
With even a sigh.

From "Songs of a Worker", 1881.

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!