Эмилия Джейн Бронте (1816 – 1855) Три стихотворения ( свободный перевод)

***
Сгустилась тьма вокруг меня.
Пурга на всём пути.
Очаровал колдун меня –
Я не могу идти.
Деревья гнутся длинные,
Увязшие в снегу.
Исчезнут вьюги сильные –
Уйти я не смогу.
На небе тучи страшные.
Внизу и впереди
Все самое ужасное –
Мне дальше не уйти.



***
Всё тихо в домике моем,
Но дождь и ветер за окном.
И чей-то голос в тишине
Сквозь ветра вой так шепчет мне:
«Ах, жаль, что больше никогда….»
Но почему же никогда?
Со мною память навсегда.



***
Улыбку шлёт мне каждый лист,
Что падает с деревьев вниз.
Я не могу ничем помочь:
Короче день, длиннее ночь.
Но всё приму и улыбнусь
Сугробу, что укроет куст.
И запою, хоть мрачный день
Заменит чёрной ночи тень.




Генриетта Флямер, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 834 № 57170 от 26.11.2007

0 | 2 | 2408 | 28.03.2024. 14:47:37

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Генриетта,
хорошие стихи, хранящие настроение.
если интересно имхо, я бы подправила следующие строчки:
страшные нависли впереди
в тишине
но не могу я им помочь
%.)..

В цикле эти стихи и без оригинала звучат полноценно!
Спасибо!