П. Верлен. Наваждение

Дата: 10-09-2007 | 09:22:08

    Мышь семенит,
В сумерках серая тень,
    Мышь семенит,
    И уходит день.

    Где-то звонят,
Завтра рано вставать,
    Где-то звонят,
    Узники, спать!

    Спи без забот.
Моя мышка, приснись!
    Спи без забот,
    Кошмары, брысь!

    Ночь и луна,
Мы крепко храпим,
    Ночь и луна,
    А мы – спим.

    Тени ползут,
То ли ночь, то ли нет?
    Тени ползут,
    Вот он, рассвет!

    Мышь семенит,
День брызжет огнём,
    Мышь семенит,
    Лодырь, подъём!


Paul Verlaine. Impression fausse

    Dame souris trotte,
Noire dans le gris du soir,
    Dame souris trotte,
    Grise dans le noir.

    On sonne la cloche :
Dormez, les bons prisonniers,
    On sonne la cloche :
    Faut que vous dormiez.

    Pas de mauvais rêve :
Ne pensez qu’à vos amours,
    Pas de mauvais rêve :
    Les belles toujours !

    Le grand clair de lune !
On ronfle ferme à côté.
    Le grand clair de lune
    En réalite !

    Un nuage passe,
Il fait noir comme en un four,
    Un nuage passe
    Tiens, le petit jour !

    Dame souris trotte,
Rose dans les rayons bleus,
    Dame souris trotte :
    Debout, paresseux !
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 55383 от 10.09.2007

0 | 1 | 2121 | 19.04.2024. 09:09:39

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Мышь "семенит" в с том смысле,
что мыша "осеменяет",
или же как?

:о)bg