А. Рембо. Спящий в ложбине

Дата: 10-09-2007 | 09:20:10

Ложбина в зелени, и весело ручей поёт,
Он яму круглую размыл в земле, в траве,
Цепляясь за цветы серебряной струёй...
И солнце горное, лучей слепящий свет.

И молодой солдат, раскинувшись, лежит
На травяном ковре зелёно-голубом,
Он бледен, рот полуоткрыт, он спит...
И льётся солнца свет сияющим дождём.

Как малое дитя, с улыбкой на губах,
Он спит, продрогнувший, на сломанных цветах.
Согрей его, земля! Природа, не буди!

Он спит и запаха не чувствует цветов,
На солнцепёке спит, уставший от трудов...
И яма красная, дыра в его груди.

   Arthur Rimbaud. Le dormeur du val

C'est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 55382 от 10.09.2007

0 | 0 | 8677 | 25.04.2024. 03:37:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.