Шекспир. Сонет 30

Когда, к собранью дум, на вызов мой,
Ко мне приходят и воспоминанья,
Ничтожность дел, что так ценились мной,
Моих потерь безмерность жгуче ранят,
Меня рыданьями без слез душа,
Тоска по умершим друзьям так гложет,
По всем любимым так скорбит душа,
Чьих душ коснуться здесь уже не сможет.
И вновь горюю от обид былых,
Перебирая беды, будто даты,
Опять платя им болью, словно их
Счёт не оплачен был уже когда-то.
Но вспомню о тебе – и всех сердец
Потерь как нет, и всем скорбям – конец.

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55357 от 08.09.2007

0 | 0 | 1870 | 28.03.2024. 12:49:45

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.