Шекспир. Сонет 27

Умаявшись, я прикорнуть хочу
И отдых дать ногам, уставшим за день;
Но стоит лечь – опять к тебе лечу:
В моём воображенье, лихорадя
Бессонницею, властвуешь лишь ты:
Любая мысль, посланницею чувства,
К тебе спешит, и, как от слепоты,
Глаз не сомкнув, во тьму гляжу я чутко,
Словно в боязни проморгать, когда
Твой облик зренью мысленно предстанет,
Всё озарив, как новая звезда,
И ночь, что так страшна, прекрасной станет.
Покоя нет, и, твой твердя урок,
Я ночью без ума, как днём без ног.

Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee and for myself no quiet find.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55340 от 08.09.2007

0 | 0 | 1842 | 28.03.2024. 11:49:43

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.