Генрих Гейне На голом и скользком утёсе

Дата: 31-08-2007 | 11:30:14

На голом и скользком утёсе,
На севере где-то, без сна,
Одна-одинёшенька, слёзы
Замёрзли, под снегом, – сосна.

И грёзы её лишь о юге.
В далёкой и жаркой стране,
В горах раскалённых, упругий,
Там кедр грустит в тишине.


Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hцh.
Ihn schlдfert; mit weiЯer Decke
Umhьllen ihn Eis und Schnee.

Er trдumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Алёна! Отправить кедр с севера (см. переводы ниже) в знойные края – действительно оригинальное решение. Обратили на себя внимание «без сна», «одна-одинёшенька», «слёзы замёрзли», «грёзы её лишь о юге», «упругий кедр».

Ф.И. Тютчев:

На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.

Про юную пальму все снится ему,
Что в дальных пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока...


Товий Хархур:

На севере кедр одинокий
Стоит на вершине нагой –
Забылся, укутанный снегом,
Закованный в креп ледяной.

Он грезит о пальме далёкой,
Что в крае, где солнце встаёт,
В безмолвной тоске, одиноко
На скалах горячих растёт.


И.П. Павлов:

Незыблемо кедр одинокий стоит
На Севере диком, суровом,
На голой вершине, и чутко он спит
Под инистым снежным покровом.

И снится могучему кедру Она –
Прекрасная пальма Востока,
На знойном утесе, печали полна,
И так же, как он, одинока.


В. Гиппиуc:

На cевере кедр одиноко
На голой вершине раcтёт,
Он cпит; одеялом белым
Укрыл его cнег и лёд.

Он видит cон о пальме,
Что в дальней, воcточной земле
Груcтит одиноко и молча
На раcкалённой cкале.


А.А. Фет:

На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным, и льдяным ковром.

Во сне ему видится пальма,
В далекой восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна, на горячей скале.


П. Вейнберг:

На cеверной, голой вершине
Дуб одинокий cтоит;
Он дремлет - и льдом, и cнегами,
Как cаваном белым, покрыт.

И бедному грезитcя пальма,
Что в дальней, воcточной земле
Нема, одиноко горюет
На cолнцем cожжённой cкале.


М.Ю. Лермонтов:

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.

И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.


Рамиль Нурлыев
(ученик 8 класса):

На севере дальнем
Стояла сосна.
Одеялом покрыта,
Из снега и льда.

Заснув, приснилась ей пальма
В далёкой, далёкой стране.
Стоит, молчалива, печальна
Одна, на высокой скале.


Если позволит время и будет желание: Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений... «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом , а также Жофия Силади.СОСНА, ПАЛЬМА И СВЕТ.

Что там Тютчев, Фет и Лермонтов какие-то. :))
Перевод Алёны - в Избранное!

Алёне Алексеевой
Представляю себе, как Вы сейчас хихикаете над мудрыми потугами
всех ваших учёных комментаторов.
(Впрочем, комментарий с приведением многих варантов перевода
маститыми поэтами и классиками заслуживает всякого почтения).
Вы же, написав смешную пародию на современную сексуализацию
литературы с Вашим шедевральным упругим кедром всю эту
публику удачно разыграли. Нет ничего смешнее серьёзности учёных
педантов.
Ужаль меня пчела, если я неправильно разгадал Ваш "коварный"
замысел.

Да, настоящий кедр - вот он. В многострадальном Ливане.
http://poselenie.ucoz.ru/cedar/kedr-livan11.jpg
А то, что на севере - это кедровая сосна, с орешками, так что всё абсолютно точно.
И, естественно, она грустит...