Do you remember runners in... Osip Mandelstam (1891–1938)

              From “The Moscow Notebooks”

              * * *

              Do you remember runners in
              The outskirts of Verona
              Who must unfold the rolls of green
              Broadcloth in their own honour?*
              But only he will leave behind
              All others drawn by Dante,
              Who — to the disputes so inclined —
              Will run away from Canto.

              (May 1932, Moscow — September 1935, Voronezh.
              Translated 4 May 2007, St Albans)


              Оригинал:

              * * *

              Вы помните, как бегуны
              В окрестностях Вероны
              Уже** разматывать должны
              Кусок сукна зеленый?***
              Но всех других опередит
              Тот самый, тот — который
              Из песни Данта убежит,
              Ведя по кругу споры.****

              (Москва, Май 1932 — Воронеж , сентябрь 1935)


            ______
            Примечания:

            * Версия первой строфы:

            Recall those runners who within
            The outskirts of Verona
            Had to unwind the roll green
            Broadcloth in their own honour.

            Где «Recall those runners who within» — первая строка подсказана Александром Ситницким (вместо первоначального: «Do you remember runners in...»).

            ** «Уже» — так в изд.: «Собрание сочинений» в четырёх томах, т. I, Ред. Г. П. Струве и Б. А. Филиппова, «Межд. Лит. Содружество», 1967. В отечественных изданиях — «ещё».

            *** В отечественных изданиях — точка вместо вопросительного знака.

            **** Речь, вероятно, идёт о Брунетто Латини или Латино (Brunetto Latino, ок. 1220–1294), учителе Данте, изображённом в «Божественной комедии» «убегающим из песни» XV «Ада»:

            [121] Poi si rivolse, e parve di coloro
            che corrono a Verona il drappo verde
            per la campagna; e parve di costoro
            quelli che vince, non colui che perde. (Dante Alighieri)

            [121] Then he turned round, and seemed to be of those
            Who at Verona run for the Green Mantle
            Across the plain; and seemed to be among them
            The one who wins, and not the one who loses. (Transl. H. W. Longfellow)

            [121] Он обернулся и бегом помчался,
            Как те, кто под Вероною бежит
            К зеленому сукну, причем казался
            Тем, чья победа, а не тем, чей стыд. (Пер. М. Л. Лозинского)

            [121] Он повернулся и помчался скоро,
            Словно веронец за шёлком зелёным,
            И он, казалось, далёк от позора
            Был победившим, а не побеждённым. (Пер. А. А. Илюшина)

            Данте сравнивает этот бег Брунетто с ежегодными (с 1207 г.) состязаниями бегунов у стен Вероны. Победители получали отрез зелёного сукна в 6 локтей, а а прибежавший последним — петуха, которого должен был под насмешки зрителей нести через весь город. (Д.С.)




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 52798 от 02.05.2007

0 | 0 | 2464 | 23.04.2024. 22:35:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.