Барри Корнуолл Морю

Барри Корнуолл
МОРЮ

О, даль морская! О, простор,
Что синь холодную простёр!
Свободен твой весёлый вал:
Он никогда границ не знал;
То небу, хохоча, грозишь,
То, как ребёнок, сладко спишь.

Я – в море! Я – средь бурных вод!
Я там, куда меня влечёт,
Где небо – синь, и синь – волна,
Где всюду рядом тишина.
А шторм проснётся в глубине –
Ну что ж! И он по нраву мне

Лететь! Лететь приятно нам
По бурным, брызжущим волнам.
Там тонет вновь и вновь луна,
И песню нам поёт волна
Про жизнь во глубине окрест,
Про то, зачем подул зюйд-вест.

Я скучный берег не терплю,
А море всё сильней люблю.
Я так стремлюсь к нему на грудь,
Как птица к дому ищет путь.
Оно с рождения, как мать,
Не устаёт меня качать

Я в шумный час рождён на свет:
Был бел бурун и ал рассвет,
Мне кит, приветствуя, свистел
Дельфин над волнами летел…
Весь мир был криком обуян:
«Родился мальчик-океан!!!»

Живу – семь футов мне под киль -
Полсотни лет: то шторм, то штиль.
Я трачусь снова и опять,
Но не желаю жизнь менять.
А если смерть придёт ко мне –
Пусть в море, на крутой волне.


The Sea

THE SEA! the sea! the open sea!
The blue, the fresh, the ever free!
Without a mark, without a bound,
It runneth the earth’s wide regions round;
It plays with the clouds; it mocks the skies;
Or like a cradled creature lies.

I ’m on the sea! I ’m on the sea!
I am where I would ever be;
With the blue above, and the blue below,
And silence wheresoe’er I go;
If a storm should come and awake the deep,
What matter? I shall ride and sleep.

I love, O, how I love to ride
On the fierce, foaming, bursting tide,
When every mad wave drowns the moon
Or whistles aloft his tempest tune,
And tells how goeth the world below,
And why the sou’west blasts do blow.

I never was on the dull, tame shore,
But I lov’d the great sea more and more,
And backwards flew to her billowy breast,
Like a bird that seeketh its mother’s nest;
And a mother she was, and is, to me;
For I was born on the open sea!

The waves were white, and red the morn,
In the noisy hour when I was born;
And the whale it whistled, the porpoise roll’d,
And the dolphins bared their backs of gold;
And never was heard such an outcry wild
As welcom’d to life the ocean-child!

I ’ve liv’d since then, in calm and strife,
Full fifty summers, a sailor’s life,
With wealth to spend and a power to range,
But never have sought nor sighed for change;
And Death, whenever he comes to me,
Shall come on the wild, unbounded sea





Брызгалов Юрий (Uri), поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 903 № 49059 от 12.11.2006

0 | 0 | 3733 | 18.04.2024. 20:20:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.